مکالمه ۳

خداحافظی دوستان

محمد: ديگَرْ بايدْ خُداحافِظي كنيمْ.
محمد: إذن لِنُودعِ بعضنا.
علي: اِحْساسِ عَجيبي دارَمْ! فِكرْ مي كنْمْ بَرادَرَمْ اَزْ مَنْ جُدا مي شَوَدْ.
علي: لديّ احساس عجيب! (ينتابُني إحساسٌ غريبٌ) يَتداعَى لي أنّ أخي يفارقني.
محمد: مَنْ هَمْ هَمينْ اِحسْاسْ را دارَمْ. تو بِهْتَرينْ دُوسْتِ مَنْ هَسْتي.
محمد: أنا أيضاً لديّ نفس الإحساس. أنت أفضل صديق لي.
علي: مَنْ هَمْ اَزْ دوُسْتي با تُو بِسْيارْ خُرْسَنْدَمْ.
علي: أنا أيضاً راض جداً من صداقتي معك.
محمد: مي داني! مَنْ ايرانْ را دُوسْتْ دارَمْ، بِهْ خاطِرِ مَرْدُمِ بِسْيارْ خُوبَشْ و آشنايي با تو وَ سايرِ دُوسْتانْ.
محمد: تعلم! أنا احبّ ايران، لأجل شعبها الطيب جداً و تعرفي بك و بالأصدقاء الآخرين.
علي: پَسْ اُميدْوارَمْ كهْ ما را فَرامُوشْ نَكني.
علي: إذن آمل أن لاتنسانا.
محمد: مَگَرْ مي توانَمْ شُما را فَرامُوشْ كنَمْ؟
محمد: و هل أستطيع أن أنساكم؟

علي: اُميدْوارَمْ سَفَرِ خُوبي داشْتِهْ باشي وَ دَرْ كارْهايتْ مُوَفَقْ باشي.
علي: أتمنى لك سفرة ممتعة والموفقية في أعمالك.
محمد: مُتشَكرَمْ. مَنْ هَمْ اُميدْوارَمْ بِهْ هَمِهْ ي آرزُوهايتْ بِرِسي.
محمد: شُكراً، أنا أيضاً آمل أن تبلغ جميع آمالك.
علي: بِهْ پِدَرْ وَ مادَرَتْ سَلامْ بِرِسانْ. وَقْتي بِهْ مَقْصَدْ رِسيدي بِهْ مَنْ خَبَرْ بِدِهْ.
علي: بلّغ تحياتي لوالديك. عندما تصل أخبرني.
محمد: حَتْماً. عَلي عَزيزْ بَرايِ هَمِهْ چِيزْ اَزْ تُو مَمْنُونَمْ.
محمد: حتماً. علي اشكرك على كلّ ماقدمت لي.
علي: خواهِشْ مي كنَمْ. تو را بِهْ خُدا مي سِپارَمْ.
علي: عفواً. استودعك الله.
محمد: هَرْگِزْ مُحِبَتِ شُما را فَرامُوشْ نِمي كنَمْ. خُدا نِگَهْدارْ.
محمد: لن أنسى مودتكم أبداً. في أمان الله.

برگرفته از کانال تلگرام (@UTArabic)

مکالمه ۲

🔷 في مكتب البريد: در اداره پست

أين يوجد أقرب مكتب بريد؟: پست خانه بعدی کجاست؟
هل المسافة بعيدة عن أقرب مكتب بريد؟: تا پست خانه بعدی خیلی راه است؟
أين يوجد أقرب صندوق بريد؟: صندوق پست بعدی کجاست؟
أحتاج لبعض طوابع البريد: من تعدادی تمبر لازم دارم.
لأجل بطاقة و رسالة: برای یک کارت پستال و یک نامه.
كم أجرة البريد إلى أمريكا؟ هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟
كم وزن الطرد؟: وزن بسته چقدر است؟
هل يمكني إرساله بالبريد الجوي؟: می توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟
كم يحتاج وقت حتى يصل؟: چه مدت طول می کشد تا محموله به مقصد برسد؟
أين يمكني أن أتصل بالتلفون؟ :کجا می توانم تلفن بزنم؟
أين توجد أقرب كابينة تلفون؟: باجه تلفن بعدی کجاست؟
هل عندكم بطاقات تلفون؟: کارت تلفن دارید؟
هل عندكم دليل التلفون؟: دفترچه تلفن دارید؟
هل تعرف كود (مفتاج) النمسا؟؟ پیش شماره کشور اتریش را می دانید؟
لحظة، سأبحث عنه: یک لحظه، می روم نگاه کنم.
الخط مشغول باستمرار: تلفن همیشه اشغال است.
أي رقم الذي اتصلت به؟ : چه شماره ای را گرفتید؟
يجب أولا أًن تضغط الصفر: ابتدا باید عدد صفر را بگیرید.

(کانال تلگرام آموزش زبان عربی (دانشگاه تهران) @UTArabic )

؟

مكالمه_عربی۱

في البَنْكِ: در بانک

أريدُ أنْ أفتحَ حسابًا: من می خواهم یک حساب باز کنم.

هذا جَوازُ سَفَري: این پاسپورت من است.

وهذا عُنواني: و این آدرس من است.

أريد إيداعَ نقودٍ في حسابي: من می خواهم پول به حسابم واریز کنم.

أريد سحب نقود من حسابي: من می خواهم از حسابم پول برداشت کنم.

أريد أن أستلِم كُشوف حسابي: من می خواهم موجودی حسابم را بگیرم.

أريد أن أُصَرِّفَ شيكًا سِياحِيًا: من می خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.

كم قيمة الرُّسوم؟: مبلغ کارمزد چقدر است؟

أين يجب أن أوَقِّعَ؟: کجا را باید امضا کنم؟

أنتظر حوالةً من ألمانيا: من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم.

هذا رقمُ حسابي: این شماره حسابم است.

هل وصلتْ النُقُود (الفلوس)؟: پول رسیده است؟

أريد أن أُصَرِّفَ هذه النقود: من می خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل نمایم.

أحتاج لدولارات أمريكية: من به دلار آمریکا نیاز دارم.

من فَضْلِكَ أعْطِنِي أوراقٍ نقديةٍ صغيرةٍ: لطفاً اسکناس های ریز (خُرْدْ) به من بدهید.

هل يوجد هنا صَرّاف آلي؟؟ آیا اینجا دستگاه عابر بانک وجود دارد؟

كم المبلغ الذي يمكن سَحْبُهُ؟ چه مقدار پول می توان برداشت نمود؟

أيُّ بِطاقاتِ الإئتمان التي يمكن إستخدامُها؟ کدام کارت های اعتباری را می توان استفاده کرد
برگرفته از کانال آموزش زبان عربی دانشگاه تهران @UTArabic